|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
דף הבית | פרופיל | שירותים | לקוחות | תרגום סרטים | כתיבה שיווקית | תרגום אתרי אינטרנט | מחירון | דרושים | English |
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
תרגום אתרים, תרגום אתרי אינטרנט
תרגום אתרים
וחשיפה לעולם תרגום אתרים תרבותי
בתרגום אתרי אינטרנט לשפות רבות, יש
לשמור על שיווי משקל עדין בין העברה מדויקת של התכנים והכוונות של בעל האתר
ובין התאמת השפה לתרבות שאליה מיועד תרגום האתר. מצד אחד יש להקפיד על הבנת
התכנים, הטרמינולוגיה והמטרות של האתר ומצד שני יש לתרגם את המונחים, את התכנים
ואת הכוונת לתרבות שאליה פונה אתר האינטרנט המתורגם.
מה בין תרגום אתרים ולוקליזציהכעקרון אין הבדל בין שני המונחים רק שהאחד הוא מקרה פרטי של השני. תרגום אתרים הוא כל תרגום של תכנים, נושאים, מסרים וטקסטים הנמצאים באתר אינטרנט. לוקליזציה היא תרגום תכנים של אתר לשפת יעד אחת ו"ביות" של תכני האתר לארץ היעד של התרגום. לכך, מוסיפים בענף התרגום את השימוש בכלי תרגום מתקדמים בצורת תוכנות זיכרון והרכבת מילוני מונחים, המאפשרות המשכיות בשימוש במונחים ותרגום אחיד מצד מספר גדול של מתרגמים. כל תרגום של אתר אינטרנט לשפות רבות מחייב עבודת לוקליזציה בכל שפת יעד, כלומר התאמת הרבדים השונים של האתר לתרבות וקהל היעד של שפת התרגום.
מה נדרש על מנת לבצע תרגום אתרים / לוקליזציה / גלובליזציה טובה לאתר אינטרנט?
• בדיקת עימוד ועיצוב האתר, מה סוג המערכת המפעילה אותו תרגום אתרים, תרגום אתרי אינטרנט, לוקליזציה, גלובליזציה, גלובליזציית אתרים, אתרים בין-לאומיים, אתרים עולמיים, חשיפה לעולם, חשיפת אתרים לעולם, תרגום תרבותי, תרגום שיווקי, תרגום אתרי מכירות, תרגום אתרים מסחריים, תרגום אתרי תדמית, תרגום אתרים כלכליים, תרגום אתרים משפטיים, תרגום אתרי מידע, תרגום פורטלים.
לא רק מילים גם תרבות |
|
צור קשר:
|
|
|
|||||
|
|
|
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|
||||||||
|
בראשית תרגום כתיבה והפקה - מציעה שירותי תרגום לכל השפות במגוון תחומים, כגון: תרגום טכני, תרגום סימולטני, תרגום משפטי, תרגום ספרים, תרגום אתרים , תרגום שפות, תרגום שיווקי, כתיבה שיווקית, תרגום אתרי אינטרנט, תרגום חוזים, תרגום סרטים, מחירון תרגום, תרגומים לאנגלית ועוד מגוון רחב של שירותי תרגום. |
|
- | קישורים | כל הזכויות שמורות לבראשית תרגום |